miércoles, 22 de octubre de 2014

El idioma árabe (en árabe: العربية al-ʻarabīyah o عربي/عربى ʻarabī, pronunciación: [alʕaraˈbijja] o [ˈʕarabiː])

En la comunidad católica melkita de Córdoba, unas de las actividades que se llevan a cabo es la enseñanza del idioma árabe. Las clases se dictan los días viernes, y está a cargo de la Sra. Odil.


En una primera aproximación a la lengua árabe, pondremos de relieve que, comprende tanto una variedad estándar que se observa en lectoescritura, en ocasiones formales y en medios masivos de comunicación,  como numerosos dialectos coloquiales, que a veces pueden resultar no tan comprensibles entre sí debido a diferencias fonológicas, mientras que mantienen mayor continuidad en el plano sintáctico.

Es el octavo idioma más hablado en el mundo (número de hablantes nativos) y es la única lengua oficial en veinte países y cooficial en al menos otros seis, y una de las seis lenguas oficiales de la Organización de Naciones Unidas.
La lengua árabe pertenece a la rama semítica meridional de la familia afroasiática.


El alfabeto árabe consta de 28 letras más algunas variantes entre signos y marcas que se consideran como si fueran letras.
El árabe no tiene las letras "P" y "G" (como 'pera' y 'gato') del español. Además, el árabe se escribe en oposición al español (va de izquierda a derecha).

En la actualidad el árabe estándar es comprendido por la mayoría de los nativos que lo hablan con mayor o menor corrección: es la lengua de la escritura, de la enseñanza, de las instituciones y de los medios de comunicación. [1]

Entretanto, el árabe dialectal, en toda su diversidad, es la auténtica lengua materna de los árabes. Se utiliza en el ámbito doméstico, en la conversación informal entre naturales de una misma área dialectal y en la canción y la poesía populares. Paralelamente el árabe clásico, o su versión más moderna, llamada árabe estándar, es la lengua también de la conversación entre árabes de áreas dialectales muy alejadas. Es una segunda lengua que se adquiere, generalmente, en la escuela.

El árabe dialectal, salvo contadas excepciones, no se escribe ni se estudia. Para la expresión escrita, incluso si es de carácter familiar, se usa el árabe clásico. Aunque es una afirmación un tanto simple, se suele decir que en un contexto formal "los árabes piensan en una lengua y se expresan en otra". Esto crea una situación de diglosia[2] que plantea problemas de mayor o menor calado según países y estratos sociales. No es un fenómeno exclusivo de la lengua árabe, ya que existe de igual modo, por ejemplo, en Italia.

Para finalizar, queremos expresar nuestro agradecimiento a Odil que mantiene “viva” nuestra cultura a través de las clases que, brinda en el salón parroquial, acerca de nuestra querido idioma de origen!

Mabrouk !!
!! مبروك

Lic.Susana Moreno
Catequista


[2]  Diglosia: es la situación de convivencia de dos variedades lingüísticas en el seno de una misma población o territorio, donde uno de los idiomas tiene un estatus de prestigio —como lengua de cultura,  de uso oficial— frente al otro, que es relegado a las situaciones socialmente inferiores de la oralidad, la vida familiar y el folklore.

No hay comentarios:

Publicar un comentario